Menu
0973 56 42 42 - (028) 221 308 99 info@tiengducnhantam.edu.vn Số 3 Cù Lao, Phường Cầu Kiệu, TP.HCM

Luyện đọc qua truyện Tiếng Đức: EINE HAMSTER – LIEBESGESCHICHTE

Đọc truyện tiếng Đức là một trong những phương pháp học tiếng Đức khá hiệu quả. Tiếng Đức Nhân Tâm giới thiệu cho các bạn mẩu truyện tiếng Đức: EINE HAMSTER – LIEBESGESCHICHTE. Đây là truyện Tiếng Đức chứa nhiều từ vựng hay mà người học tiếng Đức không nên bỏ qua.
Truyện Tiếng Đức kể về chuyện tình của đôi chuột đồng. Mẫu truyện Tiếng Đức rất nổi tiếng và được làm thành bộ phim hoạt hình. Tiếng Đức nhân tâm mời bạn đọc.

Chuyện tình Chuột đồng

Mở đầu

Jutta war das süßeste Hamstermädchen weit und breit. Alle mochten sie – und Tommi ganz besonders. Und auch Jutta war richtig verliebt in den schüchternen Hamsterjungen. Aber sie sagten es beide einander nicht.

Dịch:

Jutta là cô nàng chuột hamster dễ thương nhất khắp vùng. Ai cũng thích cô ấy – còn Tommi thì đặc biệt hơn cả. Và Jutta cũng thật sự đem lòng yêu cậu chuột hamster rụt rè đó. Nhưng cả hai đều không nói ra với nhau. 

Đọc truyện Tiếng ĐứcJutta đổ bệnh

Vor Liebe wurde Jutta krank. So krank, daß sie im Bett bleiben mußte. Je länger sie dort lag, desto kränker und trauriger wurde sie. Sie hatte ja keine Ahnung, daß Tommi sie genauso mochte, wie sie ihn.

Dịch:

Vì tình yêu mà Jutta đổ bệnh. Bệnh đến mức cô phải nằm liệt giường. Càng nằm đó lâu, cô càng yếu hơn và buồn bã hơn. Cô hoàn toàn không biết rằng Tommi cũng thích cô ấy y như cô thích cậu.Đọc truyện Tiếng Đức

Mọi người đều tìm cách làm Jutta vui

Alle versuchten, sie aufzuheitern. Zuerst brachten Tante Goldi und Tante Pummel Haselnüsse und Zuckerrüben. Aber es half nicht.
Hilfsbereit bot Oma Pausbacke ihren Veilchentee an. Der war fast so scheußlich wie das Mundharmonika-Konzert von Opa Kratzbart.

Dịch:

Ai cũng cố gắng làm cô vui lên. Trước hết, cô Goldi và cô Pummel mang đến hạt phỉ và củ cải đường ngọt. Nhưng điều đó chẳng giúp ích gì. Bà Pausbacke tốt bụng mang tặng cô trà hoa tím. Loại trà đó gần như dở tệ như buổi hòa nhạc kèn harmonica của ông Kratzbart.

Đọc truyện Tiếng Đức

Selbst Onkel Bille, der Scherzbold der Familie, gab sich große Mühe, Jutta aufzuheitern – ohne Erfolg. Jutta wurde vor lauter Liebeskummer immer trauriger.

Dịch:

Ngay cả chú Bille, người hay đùa nhất trong gia đình, cũng đã rất cố gắng để làm Jutta vui lên – nhưng không thành công. Vì đau khổ vì tình, Jutta ngày càng buồn hơn.

Đọc truyện Tiếng Đức

Oberförster Stupsnase machte viele Tierstimmen nach und schnitt so grauenhafte Grimassen, daß Jutta nur noch tiefer unter die Decke kroch.
Und bei den lustigen Einfällen von Briefträger Schmusebauch zog sie sich auch noch das Kissen über beide Hamsterohren.

Dịch:

Kiểm lâm trưởng Stupsnase bắt chước đủ loại tiếng kêu của động vật và làm những khuôn mặt ngộ nghĩnh đến mức Jutta chỉ càng chui sâu hơn xuống dưới chăn.
Và khi người đưa thư Schmusebauch bày ra những trò vui nhộn, cô còn kéo cả chiếc gối che kín hai tai hamster của mình.

Đọc truyện Tiếng Đức

Zum Schluß kam Frau Pfarrer Stummelschwanz vorbei, um ihr berühmtes “Kille-Kille” anzuwenden. Doch ihre eiskalten Pfoten ließen Jutta nur erschaudern. Keiner kannte die Ursache für Juttas Krankheit. Und so konnte ihr auch niemand helfen.

Dịch:

Cuối cùng, bà mục sư Stummelschwanz cũng đến thăm, định dùng chiêu “cù-cù” nổi tiếng của mình. Nhưng đôi chân lạnh cóng của bà chỉ khiến Jutta rùng mình. Không ai biết nguyên nhân căn bệnh của Jutta là gì. Và vì thế, cũng chẳng ai có thể giúp cô.

Đọc truyện Tiếng ĐứcTommi lấy hết can đảm để làm Jutta vui

Tommi hatte alles durch das Fenster beobachtet. Er wußte, daß Jutta sehr krank war. “Ach, ich möchte, daß Jutta schnell wieder gesund wird. Ich hab sie doch so gern”, seufzte er. “Wenn ich nur etwas tun könnte!” Schließlich hatte er eine großartige Idee: Es war zwar nichts Besonderes, aber einen Versuch war es wert!

Dịch:

Tommi đã quan sát mọi chuyện qua khung cửa sổ. Cậu biết rằng Jutta đang rất ốm. “Ôi, mình chỉ mong Jutta mau khỏe lại thôi. Mình thật sự rất thích cô ấy mà,” cậu thở dài. “Giá mà mình có thể làm được điều gì đó!” Cuối cùng, cậu nảy ra một ý tưởng tuyệt vời: Dù không có gì đặc biệt, nhưng đáng để thử một lần!

Đọc truyện Tiếng Đức

Er pflückte die schönste Kornblume, die er finden konnte, und ging zu Jutta.
Vorsichtig klopfte er an: “Liebe Jutta, darf ich dir etwas zeigen?” –  fragte er ganz schüchtern. Als Jutta die Stimme von Tommi hörte, kam sie ein Stückchen unter der Decke hervor und fragt: “Was willst du mir denn zeigen?”
Zuerst übergab Tommi ihr die Kornblume, aber dann holt er noch etwas aus seinen dicken Backentaschen:

Dịch:

Cậu hái bông hoa thanh cúc xanh đẹp nhất mà cậu có thể tìm được và đi đến chỗ Jutta.
Cậu nhẹ nhàng gõ cửa: “Jutta thân mến, mình có thể cho bạn xem một thứ được không?” – cậu hỏi với vẻ ngại ngùng. Khi Jutta nghe thấy giọng của Tommi, cô khẽ thò đầu ra khỏi chăn và hỏi: “Cậu muốn cho mình xem cái gì vậy?”
Đầu tiên Tommi trao cho cô bông hoa thanh cúc, nhưng rồi cậu lấy thêm một thứ nữa từ hai túi má phồng to của mình ra:

Đọc truyện Tiếng Đức

Seine geliebten Jonglierkugeln, die er sogleich in die Luft warf! Immer höher und schneller warf er sie. Bald sahen sie aus wie leuchtende Sterne.
Keine fiel zu Boden. Ewig hätte er so für Jutta jonglieren können, so verliebt war er. Doch dann hörte er ein lautes Lachen!

Dịch

Những quả bóng tung hứng yêu quý của cậu, cậu lập tức tung chúng lên không trung! Cậu ném chúng ngày càng cao hơn, nhanh hơn. Chẳng bao lâu sau, chúng trông như những ngôi sao sáng lấp lánh.
Không quả nào rơi xuống đất cả. Cậu có thể đã tung hứng mãi như thế cho Jutta, vì cậu đang yêu cô đến vậy. Nhưng rồi cậu nghe thấy một tiếng cười to vang lên!

Đọc truyện Tiếng Đức

Es war Jutta! Sie lachte und lachte und wollte nicht wieder aufhören. Tommi war so erschrocken, daß er alle Kugeln fallen ließ. Jetzt lacht sie mich aus. Oh, ich hätte nicht kommen sollen! dachte er und wäre am liebsten vor Scham im Boden versunken.

Dịch:

Đó là Jutta! Cô cứ cười mãi mà không muốn dừng lại. Tommi sợ đến nỗi đánh rơi hết quả bóng. Bây giờ cô ấy đang cười nhạo tôi. Ôi, lẽ ra tôi không nên đến! Anh nghĩ và muốn xấu hổ chìm xuống đất.Đọc truyện Tiếng Đức

Aber da sprang Jutta aus dem Bett und gab Tommi einen dicken Kuß. “Ich hab dich so schrecklich lieb”, rief sie, doch ich wußte nicht, ob du mich auch gern hast. Das hat mich ganz krank gemacht. Dann sagte Jutta: “Aber so wunderbar, wie du gerade für mich jongliert hast, kann nur ein Verliebter jonglieren. Ach, so glücklich und gesund war ich noch nie in meinem ganzen Leben!”

Dịch:

Nhưng sau đó Jutta đã nhảy ra khỏi giường và hôn Tommi một cách nồng nhiệt. “Em yêu anh vô cùng,” cô khóc, nhưng em không biết liệu anh có yêu em không. Điều đó làm tôi phát ốm. Sau đó Jutta nói: “Nhưng chỉ có người đang yêu mới có thể tung hứng tuyệt vời như bạn vừa tung hứng cho tôi. Ôi, cả đời tôi chưa bao giờ hạnh phúc và khỏe mạnh đến thế!”

Đọc truyện Tiếng ĐứcKết truyện

Von nun an waren beide unzertrennlich. Sie spielten und jonglierten jeden Tag, bis der Mond am Himmel stand.

Dịch:

Từ giờ trở đi cả hai không thể tách rời. Họ chơi đùa và tung hứng mỗi ngày cho đến khi mặt trăng ló dạng trên bầu trời.

Đọc truyện Tiếng Đức

🏫TRUNG TÂM TIẾNG ĐỨC NHÂN TÂM

📍Địa chỉ: Số 3 Cù Lao, phường Cầu Kiệu, TPHCM (Địa chỉ cũ: Số 3 Cù Lao, phường 2, quận Phú Nhuận, TP.HCM)
☎️Hotline: 0973 56 42 42
📧Email: info@tiengducnhantam.edu.vn
🌐Website: tiengducnhantam.edu.vnduhocducnhantam.edu.vn

Đăng ký tư vấn ngay hôm nay để nhận:

  • Tư vấn miễn phí về ngành nghề phù hợp
  • Test trình độ tiếng Đức miễn phí
  • Lộ trình học tập cá nhân hóa
  • Thông tin chi tiết về chi phí và thủ tục

Du học nghề Đức – Đầu tư cho tương lai, thu hoạch cả đời!

làm website với giá thành 500K có thể hay không? Download Foxit Reader 12.11 Full Crack Miễn Phí 2024 5++ Đơn vị làm web ở Hà Nội dẫn đầu 2024